Hay muchos críticos de la traducción de Netflix de Neon Genesis Evangelion, ¿son quejas legítimas o solo fans exagerando?
Después de un largo tiempo atorado en formatos anticuados, Evangelion por fin ha escapado de la obscuridad. Sin embargo, el resultado de este escape ha sido quizás un poco más dramático de lo que Netflix hubiera querido. Lo que se suponía que sería la versión definitiva de Neon Genesis Evangelion comenzó a ser criticada. La falta de Fly Me To The Moon, los subtítulos literales y la omisión de subtexto…El resultado final fue una versión que muchos fans han decidido descartar. Tomando esto en cuenta, ¿es válido o no descartar esta versión de Eva?
¿Cuáles son los problemas que tanto fastidian a los fans? Los principales son que la canción del Ending, Fly Me To The Moon de Frank Sinatra, ha sido desaparecida. Adicionalmente, los actores del dub inglés son totalmente diferentes y el guión también es distinto, contando con líneas más literales. Otro asunto es que una escena con una simbología bastante gay ha sido cambiada de tal manera que el significado de esta queda perdido. Es difícil decir si este cambio de Neon Genesis Evangelion fue intencional pero el resultado final es el mismo.
Como podrán notar, ninguno de estos cambios es particularmente insoportable. Pueden ser desagradables, sin duda, ¿pero llegar al punto de arruinar todo lo valioso que Evangelion ofrece? Si una persona nunca ha visto Evangelion y quiere buscar por donde iniciar, hay varias razones por las cuales iniciar por medio de la versión «de Netflix» es una buena idea. Es más conveniente y requiere de menos esfuerzo, en comparación a otras versiones que pedirían que el usuario las descargue o las busque por sitios web extraños.
En conclusión, hay razones válidas para criticar esta nueva versión de Evangelion pero tiene su propio valor en nuestro contexto actual.